Кто он вообще такой и чем известен?
В своё время переводам Дмитрия Пучкова просто не было альтернативы, возможно кому-то это навевает приятные воспоминания.
Но, казалось бы, сейчас переводов куча на любой вкус, но многие выбирают именно гоблина.
Дмитрий Пучков своими переводами вносил жизнь в фильмы и умел очень точно передать их настроение. Конечно, иногда это были не точные переводы, он вполне мог внести свою отсебятину, но от этого фильм становится только интереснее. Его переводы имели индивидуальность и могли точно передать атмосферу фильма. В отличии от современного точного дубляжа, бубу-бубу, бубу-бу. Ни эмоций, ни фантазии.
автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
Полагаю потому что это вызывает у людей приятную ностальгию по временам их молодости, когда переводы были только гнусавыми и фильмы продавались на кассетах. Хотя и тогда это нравилось далеко не всем (мне лично нет).
Ооо,напомнили,это наша молодость и наши девяностые ) Посмотрела бы я сейчас пару фильмов с Гоблином ) И они у меня есть — мы все кассеты сохраняем. И возможно даже есть на чем посмотреть.В общем,было бы желание,это не проблема )
Источник: